telefoon opnemen Duits

Een Duits telefoontje aannemen

De telefoon rinkelt en het nummer begint met +49. Wie van de collega’s gaat nu Duits praten? En wat te zeggen?

 

 

 

telefoon oppakken in het Duits

 

 

Wat zeggen we als we de telefoon oppakken in Duitsland?

Deze vraag stelde ook Bertus Bouwman op twitter. Als Nederlander in Duitsland zegt hij graag “Baumann am Apparat“. Maar wat vinden Duitsers daarvan?
Prima. Gewoon. Met jouw manier kunnen Duitsers goed omgaan aan de telefoon. Het is vooral wat zij verwachten: Zij horen jouw achternaam. Deze hebben ze straks nodig dus ze willen hem goed verstaan. In jouw geval denken veel Duitsers zelfs meteen dat ze je naam ook zouden kunnen spellen (verkeerd). Heel onbewust geeft ze dat ook houvast.
Ik ga ervan uit dat dit gaat over jouw persoonlijke mobiele telefoon die je zowel zakelijk als privé gebruikt. Typisch voor freelancers — zowel in Nederland als in Duitsland.

 

 

Een zakelijk telefoongesprek met een Duitser

Zit u op kantoor? Belt een Duitser de vaste lijn van uw bedrijf? Noem dan duidelijk uw bedrijfsnaam, uw eigen achternaam en een groet,
bijvoorbeeld: Trovit B.V.Frau JanssenGuten Tag.
Laat korte pauze’s vallen en spreek vooral de bedrijfsnaam en uw eigen achternaam langzaam uit. Voor u zijn het heel vanzelfsprekende klanken. De Duitse beller heeft er echter nooit van gehoord.
Een ander voorbeeld: Helpende Hand — Herr Mulder — Was kann ich für Sie tun?

Uzelf bij de achternaam noemen — dat zal even wennen zijn.

 

 

Voornaam weglaten aan de telefoon?

Natuurlijk màg uw voornaam erbij. Vaak breng je Duitsers echter in de war als het voor hen niet meteen duidelijk is wat bij uw voornaam hoort en wat precies uw achternaam is. Zeker als uw voornaam voor Duitsers ongebruikelijk is, zou ik hem achterwege laten. Probeer u in de ander te verplaatsen. Een reactie als “Guten Tag. Guus Geluk von Firma Duckstad.” is onwijs moeilijk voor een Duitser. Hij probeert u wellicht aan te spreken met “Herr Güßrülük”. Heet u Lisa Meijer of Jan de Jager? Zeg dan vooral wat prettig voelt. Veel van mijn Nederlandse cursisten sluiten het compromis om vóór- én achternaam te noemen. Zij letten er echter op dat vooral hun achternaam goed te verstaan is en zij kijken er niet meer van op als de Duitser vooral hun achternaam gespeld wil krijgen.

 

 

Zelf noem ik altijd mijn vóór- én achternaam.

Vier redenen daarvoor:

  1. Duitsland: Vroeger thuis was het belangrijk dat mensen die onze vaste lijn wisten dat ik niet mijn moeder of zus was.
  2. Duitse MKB: Met het familiebedrijf aan huis heb ik vrij vroeg geleerd om ‘serieus’ de telefoon op te pakken. Voor mijn ouders en opa was het bijvoorbeeld belangrijk dat bellers ook bij mij een boodschap achter konden laten. Dat doen Duitse zakenlui alleen als ze weten dat deze boodschap goed overgebracht zal worden.
  3. Nederland: Als zzp’er was mijn gehele naam eerst ook mijn bedrijfsnaam. Pas na maanden kwam ik erachter dat veel Nederlanders mijn achternaam helemaal niet zo typisch Duits vinden. (Bij Nederlanders neem ik trouwens op met “Goedemorgen. Zakelijk Duits. Met Maria Stratemeier.”)
  4. Overal: Ik vind het persoonlijk. Met mijn vóór- en achternaam ben ik herkenbaar en uniek. Mensen weten precies met wie ze te maken hebben.

 

 

 

telefoon opnemen in het Duits

 

 

“Ik weet nog steeds niet hoe je in het Duits goed opneemt.”

Dit twitterde Eva Hoefsloot. Ik denk dat ze al een tijdje in Berlijn woont. Er zijn fenomenen in taal en cultuur, daar kom je niet snel achter. — Wat wil je precies weten, Eva? Bel je privé of zakelijk? Met welke Duitsers bel je?

Eva (uitgesproken met ‘f’) begrijpen Duitsers uitstekend; daar ben je vast al achter. Jouw achternaam zullen ze moeilijk vinden, vooral vanwege de spelling van de klinkers. Jouw mobiele telefoon kan je bijvoorbeeld opnemen met “Eva Hoefsloot“. Meer niet. Als je dit rustig en duidelijk uitspreekt, verwachten Duitsers geen zakelijke formules als “Hier spricht…” of “… am Apparat”. Zeker “Was kann ich für Sie tun?” en “Wie kann ich Ihnen helfen?” zijn puur voor de dienstverlenende sector. Het klinkt voor mij als een verzekeringsmaatschappij. Persoonlijk bied ik wel trainingen en advies maar dit soort uitdrukkingen gebruik ik niet in mijn telefoontjes.

 

 

 

 

de telefoon opnemen in het Duits

 

 

Welke telefoonfrase wanneer we de telefoon oppakken?

Am Apparat” — “Dit hoor ik nooit van een Duitser.” twitterde Joëlle Hibbel. Het is misschien niet gebruikelijk maar het komt voor. Mijn moeder zegt dit: “Gockeln Metallbau. Hedwig Wecker am Apparat.” Een van haar medewerkers op kantoor neemt de telefoon op met “Gockeln Metallbau. Sie sprechen mit Martina Hake.” Ja, voor- en achternaam.
Mijn opa werkt niet meer. Van hem kreeg je vroeger te horen: “Schlosserei Gockeln und Söhne.” Alleen de naam van het bedrijf. Dit zeiden ook zijn vader en zijn broer. Het bleef maar gokken wie van de drie je aan de lijn had…
De voornaam Joëlle is vrij onbekend in Duitsland. Ik zou “Frau Hibbel” gebruiken. Jouw achternaam hoef je waarschijnlijk nooit te spellen. Duitsers associëren wel onrust. Het Duitse bijvoeglijk naamwoord hibbelig betekent woelig.

Voor meer ideeën over zakelijke telefoongesprekken met Duitsers stuur ik u graag naar het docenten-platform Wirtschaftsdeutsch. In deze pdf lees u in het Duits een aantal mogelijkheden en suggesties.

 

 

Uw persoonlijke frase

Wat zegt u wanneer u de telefoon opneemt en een Duitser aan de lijn is?

Ik help graag uw passende Duitse frasen verzinnen. Noem vooral in welke situatie u belt, met wie (branche, relatie) en ook hoe u heet.

 

 

 

Reacties op dit bericht zijn gesloten.