Duitse humor: zakendoen en samen lachen?
Lacht uw Duitse partner ook niet om uw moppen?
Wat een blunder! Een tijd geleden heb ik een Duitse les in mp3-formaat gemaakt. Een try-out voor mijn podcast. Ik vroeg iedereen om feedback. Over het kinderstemmetje “cool” hebben veel luisteraars wat gezegd. Het bracht bijna iedereen in de war. Sommigen vonden het niet kunnen.
Duitse humor
Mijn Duitse tante vond het stemmetje echter geweldig. Zo’n kind dat tussen de uitleg door even roept: “cool!” Blijkbaar vinden Duitsers zo iets geinig (ook drie andere Duitse vrienden van me). Is dit Duitse humor? Een kinderstemmetje? Het frist op en voelt even minder serieus. Mijn Nederlandse luisteraars vinden zoiets storend. Een beetje belachelijk, kinderachtig. Het draagt niet bij aan het begrip van de inhoud. Zo’n quote is onduidelijk.
Mijn tante zit niet in de doelgroep van mijn mp3 Zakelijk Duits. Dus ik zal het niet meer doen: “cool”, het kinderstemmetje gaat verdwijnen.
Banaal? Direct? Grappig?
Typische moppen en hard lachen zullen in veel zakelijke situaties banaal en te direct overkomen op Duitsers.
Duitse humor voor zakendoen met Duitsers
Onder adviseurs en managers is de Duitse humor veel subtieler. Het gaat er vaak niet om dat iemand lacht. Een kleine twist in het verhaal zorgt al voor een ontspannen sfeer. Gebruik ironie of grappige opmerkingen met mate.
Gevaarlijke humor
Het gevaar van stereotyperende moppen zal iedereen inzien. Ook Duitsers maken grappen over blonde vrouwen, katholieken, Ostfriesen ezv. — maar dit soort humor blijft binnen de voetbalkantine, de kroeg of op de bouwplaats.
Zelfspot
Veel blunders rondom zakelijke omgangsvormen kunt u verhelpen door een tintje zelfspot. Dit is überhaupt de meest gebruikte manier van humor: lachen om uzelf is immers veilig. Zo trapt u zeker op niemands tenen.
Welke ervaring heeft u met Duitse humor? Ik reageer graag op uw verhaal hierover.
Meer info, coaching en advies
Maria Stratemeier
+49 176 24 73 54 48
info@MariaStratemeier.com
Zakelijk Duits – handeln auf deutsch