Je hebt een sterk idee, een mooi project, en je mag dit in Duitsland presenteren. Spannend – maar vaak ook lastig.
Veel Nederlandse creatieve professionals merken dat hun vertrouwde stijl niet altijd even goed landt. Ze lopen tegen cultuurverschillen aan die onzichtbaar lijken, maar grote impact hebben.
In dit artikel bespreek ik de 5 grootste uitdagingen die Nederlanders ervaren bij presenteren in Duitsland – en hoe je ermee omgaat.

Uitdaging 1: Structuur & lengte

In Nederland ben je gewend om het kort en bondig te houden. Vaak kan je gedurende de presentatie nog improviseren.
Presentaties in Duitsland zijn vaak langer en gedetailleerder. Zij volgen altijd een logische opbouw.
Tip: Gebruik de Duitse voorkeur voor duidelijk begin, midden en einde.

Uitdaging 2: Formele toon

De toon van een Nederlandse presentatie is informeel, soms zelfs luchtig.
Een Duits publike verwacht hier meer afstand en vooral respectvolle aanspreekvormen.
Tip: Hou rekening met formele aanspreekvormen in slides en taal. (Sie, Ihnen, Ihre …

Uitdaging 3: Kritische vragen

Bij een Nederlandse presentatie zijn vragen meestal aanvullend.
Vragen van Duitse luisteraars zijn vaak kritisch, bijna toetsend.
Tip: Zie dit als teken van interesse en voorbereiding.

Uitdaging 4: Onderbouwing met feiten

Een presentatie in het Nederlands is veelal visueel en verhalend.
In een Duitse presentatie telt bewijs zwaar mee. Denk aan data, cases, cijfers.
Tip: Bereid cijfers, referenties en bronnen extra zorgvuldig voor.

Uitdaging 5: Tijdsmanagement

Nederlanders zijn vaak flexibel met tijd.
Veel Duitsers zijn stipt. Zij hebben vaak een voorkeur voor exacte planning.
Tip: Oefen je presentatie en respecteer de agenda.

Voorbeeld uit de praktijk

Een Nederlandse regisseur kreeg deze feedback van zijn Duitse opdrachtgevers: “We vinden uw idee interessant, maar waar is de onderbouwing?”
Toen hij in een vervolgpitch zijn artistieke visie ondersteunde met een helder stappenplan én budgetraming, werd hij veel serieuzer genomen.

Conclusie

Presenteren in Duitsland vraagt niet alleen taalvaardigheid, maar vooral culturele sensitiviteit.
Wil je dit oefenen in een intensieve, persoonlijke setting?