Het is een zonnige maandagmiddag wanneer Sanne haar laptop dichtklapt. Ze heeft net een e-mail in het Duits verstuurd naar een Duitse zakenpartner. Alles lijkt vlekkeloos te zijn gegaan, tot haar collega haar met opgetrokken wenkbrauwen aankijkt.
“Je weet dat der Mittag niet hetzelfde is als ‘middag’, toch?” vraagt hij.
Sanne verstijft. “Hoe bedoel je?”
“Nou, der Mittag betekent ‘het middaguur’, ongeveer tussen 12 en 13 uur. Jij schreef dat je ‘vanmiddag om 16.00 uur’ beschikbaar was. In het Duits komt dat over alsof je om 12 uur paraat staat.”
Sanne zucht. Dit zou zomaar eens tot verwarring kunnen leiden bij de afspraak later deze week.
Valse vrienden: verraderlijke gelijkenissen
Talen die op elkaar lijken, zoals Nederlands en Duits, geven vaak een vals gevoel van veiligheid. Veel woorden lijken op elkaar, maar betekenen iets anders. Zulke woorden noemen we ‘valse vrienden’.
Wanneer is der Mittag?
Een klassiek voorbeeld is dus der Mittag. Waar een Nederlander denkt aan ‘de middag’ als een periode van pakweg 12 tot 18 uur, bedoelt een Duitser met der Mittag echt het middaguur zelf.
Wil je als Nederlander zeggen dat je in de middag beschikbaar bent, dan gebruik je beter am Nachmittag – letterlijk: ‘in de namiddag’.
Bellen in het Duits
En zo zijn er talloze andere dwaalduiders:
Bellen in het Duits betekent blaffen. Dus nee, je zegt liever niet dat je even gaat ‘bellen met een klant’.
Eventuell betekent in het Duits uiteindelijk. Wil je ‘misschien’ zeggen, gebruik dan vielleicht.
Waarom het ertoe doet
Voor Nederlandse professionals die samenwerken met Duitse collega’s, klanten of partners, zijn dit soort taalkundige valkuilen meer dan een linguïstische curiositeit. Ze kunnen leiden tot misverstanden, inefficiëntie of zelfs beschadigde relaties.
Een verkeerd begrepen planning, een ongepaste woordkeuze of een misplaatste grap – het kan allemaal effect hebben op hoe professioneel je overkomt.
Taal is vertrouwen
Wie zich bewust is van deze valse vrienden toont niet alleen taalvaardigheid, maar ook respect voor de ander. En in het internationale zakenverkeer is vertrouwen goud waard.
Dus: voordat je volgende keer denkt dat je op der Mittag een afspraak hebt – check nog even of je daadwerkelijk op hetzelfde moment op de klok kijkt. Je gesprekspartner zal het waarderen.