Archief van de Categorie ‘valse vrienden’


In het Duits is “gleich” iets later

Duits huisje

Het gaat lekker met ons tweetalig gezinnetje. Laatst kwamen we weer zo’n stel valse vrienden tegen. De duivel zit in de details. Voor ‘nu’ of ‘meteen’ kan je in het Nederlands zeggen ‘gelijk’. Achter het Duitse gleich zit vaak een iets andere betekenis.   Gleich stille ich Erik und danach gehen wir in den Garten, zei ik tegen…


Hoe laat? Nee, mittags nicht.

lunchpauze

Marjan belt met een Duitse klant. Over zijn vraag moet zij iets uitzoeken, dus stelt ze voor om in de middag terug te bellen. Helaas zegt ze letterlijk: Ich rufe Sie heute Mittag zurück. ~ Tussen de middag ga ik terugbellen. De Duitser wordt er niet blij van. Juist in de lunchpauze! Zou hij weer met eten…


Liebe

liebe

Henk was te ver gegaan, dachten zijn collega’s. Hij had wel eens met haar gebeld. Maar de nieuwe Duitse trainer zomaar “liebe” te noemen — die grap van hem zou zij vast niet waarderen.   Schrijf formeel Het onderwerp kwam ter sprake na de eerste les Zakelijk Duits op hun bedrijf. De cursisten waren het erover…


Duits leren door luisteren: mp3’s Zakelijk Duits

aan de telefoon

Duits is belangrijk voor jouw zaken in Duitsland. Jouw Duits zou je willen verbeteren. Maar wanneer maak je daar nog tijd voor? Één manier om een taal steeds beter te leren is luisteren. Dat kan heel makkelijk op weg naar je werk. Het beste leer ik wanneer de inhoud mij raakt. Als ik belangrijk vind wat ik…


der Bericht?

Duitse boeken, Duitse schrijvers

Wanneer heeft de Duitser het over een Bericht? Die Tests waren sehr gut. Unsere Beurteilung steht im Bericht. Alle Standards sind erfüllt.  Hier hebben ze het niet over een bericht, een paar geschreven regels. In het Duits is het een verslag, een uitgebreide rapportage. der Bericht ~ rapport, verslag   Hoe zeg je dan dat…